Translatable or Not?

Translatable or Not?

Translatable or Not? The issue of translatability Robert Frost: Poetry is what gets lost in translation Translatable or Not? Untranslatable? solicitor croissant

terraced house Zeitgeist Credit crunch It is not fair al fresco gemtlich to drizzle Word for word or sense for sense? Now I not only admit but freely announce that in translating from the Greek except of course in the

case of the Holy Scripture, where even the syntax contains a mystery I render, not word for word, but sense for sense. (St Jerome , Letter to Pammachius, 359 Words or ideas? A moderate skill in different languages will easily satisfy one of the truth of this, it being so obvious to observe great store of words in one language which have no any that answer them in another. Which plainly shows that those of one country, by their custom and manner of life, have found occasions to make several

complex ideas, and give names to them, which others never collected into specific ideas. (J. Locke, An Essay Concerning Human Understanding, 1690) One could compile a Dictionary of Untranslatables that would include all the words that are (or were proudly claimed to be) culturally untranslatable into another language. Perhaps every cross-cultural study should begin with a glossary of untranslatables and cultural differences, to prevent the transformation of a culture into a mere exotic movie backdrop or kitch object. Until recently many words

used in Western public and private spheres lacked Russian equivalents: among them are the words for privacy, self, mentality and identity. The distinction between policy and politics is also incomprehensible in Russian, since they both translate as politika. (S. Boym, Common Places, 1994 Different realities? No two languages are sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different

labels attached. (B. Whorf, Language, Thought and Reality. Ed. J.B. Caroll, Cambridge Mass, MIT Press See also: S. Pinker, The Language Instinct, New York 1994 and R. Needham, Belief, Language and Experience, Oxford, 1972 Universals or not? What neither side seems to prepared to consider is

the possibility that languages, and the ways of thinking reflected in them, exhibit both profound differences and profound similarities; that the study of diversity can lead to the discovery of universals; that SOME hypotheses about universals are indispensable for the study of the diversity; and that hypotheses about conceptual universals have to be checked and revised in response to empirical findings emerging from systematic cross-linguistic investigations. (A. Wierzbicka, Understanding Cultures The Universe of categories

Prototypes Prototype extensions Segmentation of the same world. (See Aitchison and Wierzbicka) How do we divide the day? How do we divide our days? Good morning Good afternoon Good evening

? Guten Morgen ? Guten Abend, Buona sera, Dobry wieczr Guten Tag, Buon Giorno, Dzie dobry Family

(See Wierzbicka, Understanding Cultures

Xs family (English) Some people, not many people These people are like one thing Because everyone of these people is a mother, father, wife husband or child of another one of them X is a part of this thing

Xs children are part of this thing Xs rodzina (Polish) Some people, not many people These people are like one thing Because everyone of these people is a mother, father, wife husband or child of another one of them X is a part of this thing Xs children are part of this thing Xs mother and father are

part of this thing Other people are part of this thing Causes for untranslatability Linguistic > Extralinguistic > Mixed Examples Culture specific concepts The source language concepts with no equivalent in target culture Different linguistic distinction (gender markers, articles, etc.) Difference in spatial arrangements Use of loan words and borrowings

Lack of the shared cultural space Strategies and solutions Vinay, J.P. and J. Darbelnet, Comparative Stylistics. See in Venuti Borrowing ( perestroika, tapas)

Calques (fruits of the season, w czym mog pomc?) Literal translation Transposition (rauchen verbotten > no smoking) Modulation (Vou lavez chapp belle > Youve had a narrow escape) Equivalence Adaptation Areas affected by the above: the lexicon, syntax, the message Gilette. La Perfection au Masculin

Gilette. The Best a Man Can Get Thank you Reading for the next week

Recently Viewed Presentations

  • Geologic Overvi - University of South Alabama

    Geologic Overvi - University of South Alabama

    Meta-siltstone with chlorite porphyroblasts and detrital muscovite flakes. Pelitic rocks are hematitic. Contains intervals of thick bedded quartzarenite. Kahatchee Mt. Group. Wash Creek Slate: Carbonaceous phyllite and fine grain sandstone. Holds up ridges (sandstones about 86.3 % quartz)
  • When to Submit an Error Ticket - King County, Washington

    When to Submit an Error Ticket - King County, Washington

    19 YR Olds Ageing Out of Children's Apple Health. Just a word about 19yr olds… Remember in most case they are not the Primary Applicant on their existing coverage.
  • www.cs.odu.edu

    www.cs.odu.edu

    Team Platinum Team Platinum CS410 3rd May 2005 Members: Ian McKay Sean Alcos Robert Pilkington Joseph March Anjalee Sinha Andrew Cherry Website: http://www.cs.odu.edu ...
  • Course Review - Edl

    Course Review - Edl

    NOTE: While working with one BPD, I could predict within days of her break-up / make-up cycle with a police officer. Chameleons with severe mood swings. They will literally change their looks and their personalities to fit into the love-object's...
  • Water Power - University of Waterloo

    Water Power - University of Waterloo

    The random variable G(t,T) is normally distributed: Hence, And Can Price Vanilla Options Also price strips of forward starting options - cliquet or ratchet options Can also price swaptions and calendar spreads Covariance Structure of Forward Curve Let Untidy Reality...
  • Title in 72 pt. Arial Authors: 60 pt.

    Title in 72 pt. Arial Authors: 60 pt.

    You must submit your printed poster to us in advance of the start of poster session. Please contact us to confirm your plans to submit a printed poster and for additional information regarding deadlines and procedures getting the printed poster...
  • e h T RAPP Raising Aspirations Progression Programme

    e h T RAPP Raising Aspirations Progression Programme

    PARTNERSHIP AGREEMENT. Recap Partnership Agreement: display and refer to when required. As a whole group or if a large group, split into smaller groups, and identify/record what needs to be in place to ensure the programme throughout the year is...
  • Special Interest Groups - Methacton School District

    Special Interest Groups - Methacton School District

    Special Interest Groups Influences in American Politics What is a special interest group? Special interest groups are groups that are only interested in one or two particular interests. Their goal is to influence government officials into promoting and/ or voting...